یادگیری زبان با مترجم گوگل ( Google Translate )

معرفی مترجم گوگل (Google Translate) و استفاده های آن برای یادگیری زبان

چند روز پیش توی سایت مطالب جالبی درباره یادگیری زبانهای خارجی دیدم و بد نیست از ابزار های کمکی هم یادی بکنیم و طبیعتا یکی از مهمترین و در دسترس ترین اونها مترجم گوگل هست (در انگلیسی Google Translate نوشته می شود و گوگِل تِرَنسلِیت خوانده می شود). ابزاری که در طی زمان قابلیتهای زیادی بهش اضافه شده . شاید برای مهندسهای آی تی خیلی شناخته شده باشه ولی یادم هست در اکثر اداره هایی که کار می کردم، کاربران عادی از وجودش مطلع نبودند و همیشه درخواستهایی برای نرم افزارهای مترجم داشتیم و میتونم بگم 99 درصد این درخواستها بعد از معرفی گوگل ترنسلیت یا همان مترجم گوگل این درخواستها برطرف میشد. در کامپیوترها می توانید از طریق بروزرتان و اتصال به اینترنت از آدرس زیر به آن درسترسی داشته باشید:

https://translate.google.com

اگر در گوشی اندرویدیتون نصبش کنین میتونین به زبان مادری صحبت کنین (البته شمرده شمرده و کتابی) و بعد خروجی زبان دیگه ای رو انتخاب کنین و ترجمه حرفتون رو ببینید و در صورت نیاز حتی تلفظ متن یا کلمات ترجمه شده را هم براتون ادا میکنه. امروز میخوام در باره استفاده هاش در یادگیری زبان صحبت کنم چون کاربرد دیگری هم دارد مثلا در مسافرتها هم میتونه تاحدودی نقش مترجم رو ایفا کنه مثلا اگر در کشوری مثل فرانسه باشید و در محله ای برید که کسی انگلیسی رو ندونه یا شما بجز فارسی زبان دیگه ای ندونید میتونید در مترجم گوگل گوشیتون اون جمله رو بگید برای مثال "چطور به برج ایفل بروم؟" و بعد ترجمه فرانسوی را به رهگذران نشان بدهید و احتمالا جهتی که باید بروید را نشانتان می دهند و یا شاید مهربان تر از این حرفها باشند و آنها هم جمله را در گوگل ترنسلیت (همان مترجم گوگل) برایتان تایپ کنند تا شما حرفشان را متوجه شوید.

معرفی مترجم گوگل (Google Translate) و استفاده های آن برای یادگیری زبان

  • در ساده ترین روش کاربردی آن شما دو زبان باید انتخاب کنید : یکی زبانی که می خواهید کلمات را تایپ کنید و دیگری زبانی که میخواهید کلماتی که تایپ کردید را به آن ترجمه کند. درصورتی که می خواهید متن ترجمه شده را در اپلیکیشن دیگری بفرستید یا هرجای دیگری مننتقل کنید نیاز به انتخاب متن یا کلمات ترجمه شده ندارید و می توانید گزینه کپی را بزنید.
  • درصورتی که نیاز هست که تلفظ لغت ترجمه شده را هم بدانی – که معمولا برای یادگیری زبان باید بدنید – می توانید روی آیکون بلندگو در پایین کادر سمت راست کلیک کنید و تلفظ آن لغت یا عبارت را هم بشنوید و در جریان باشید اگر دوباره کلیک کنید دوباره تلفظ تکرار می شود ولی این بار کمی شمرده تر و اگر دوباره کلیک کنید دوباره تلفظ با سرعت عادی را می شنوید و همینطور یک در میان این تلفظها با کلیک شما تکرار می شوند یعنی یک بار با سعیت عادی و بار بعدی با سرعت کمتر.
  • گاهی بعد از اینکه متنتان را تایپ می کنید به دلایلی ، خود مترجم گوگل کلماتی را توصیه می کند زیرا هوش مصنوعی این مترجم تجربیاتی دارد که در جملات مشابه آن کلمات زیاد به کار رفته و گاهی بخاطر این هست که بخاطر تایپ اشتباه متوجه می شود کلمه ای که وارد کردید برایش ناشناخته هست و کلماتی که برایش آشنا هست را به شما نشان می دهد مثلا در عکسی که گذاشته ام می بینید که بجای بروم کلمه بدروم را پیشنهاد کرده که طبیعتا منظور ما همان بروم هست و ترجمه هم درست انجام شده ولی من با گوگل موافقم که پیشنهادش ضرری ندارد.
  • در ترجمه جملات و عبارات بد نیست که جای دو زبان را عوض کنید و ببینید آیا جمله ای که تحویل گرفتید همان معنی را می دهد که میخواستید یا خیر. انتظار نداشته باشید خیلی خیلی دقیق و بدون خطا باشه ولی اگر می خواهید به کسی منظوری را منتقل کنید و ترجمه بهتری سراغ ندارید همینکه مفهوم را برساند کافیست. برای مثال فرض کنید یک توریست خارجی به شما بگوید "میدان امام کجا رفت؟" خب شما مطمئنا اینطور برداشت نمی کنید که میپرسه میدون امام کجا فرار کرده بلکه میفهمید منظورش اینه که چطری به میدون امام بره (میدون امام رو مثال زدم چون همه شهرها میدون امام داره البته یه بار با یه بنده خدایی توی لندن چت می کردم وقتی فهمیدم لندن هست من هم الکی گفتم لندن هستم پرسید کجای لندن من هم گفتم میدون امام ولی نمیدونم چرا بلاکم کرد! مگه همه جا میدون امام نداره؟؟) ولی اگر به زبان دیگه ای خواستید آدرس بپرسید ولی در جابجایی زبان دیدید ترجمه اینطور شده که "شکلات بدبو خوردی" خب طبیعتا باید در فکر جمله دیگری باشید ...

اگر دیدید ضرب المثلها و اصطلاحات عامیانه ترجمه درستی نمی دهند مثلا به فارسی از بعضی فارسی زبانان هم بپرسید معنی "مار از پونه بدش می آید در لانه اش سبز می شود" چیست ممکنه نونن این یک ضرب المثل هست وای بحال مترجم گوگل مثلا همین را در گوگل تایپ کنید ترجمه میکنه "مار برای پونه بد هست و سبزش سبز است" !!! حالا چجوری به این ترجمه رسیده خدا میدونه برای همین ترجیحا تا جای ممکن کلمه به کلمه پیش بروید و جملات ساده و غیر ترکیبی و ساده را جایگزین کنید و درنظر بگیرید اصطلاحات و ضرب المثلهای اینگونه در دیگر زبانها مفهوم را نمی رساند پس خیلی ساده بنویسید برای مثال چیزی که الان به ذهنم می رسد این هست که بنویسید

یک ضرب المثل هست ه معنی می دهد

اگر کسی از چیزی متنفر باشد

زیاد برای او رخ می دهد

  • این وسط یک نکته دیگه هم بگم که غیر مستقیم به این مبحث ربط پیدا میکنه مثلا شما در ترجمه متنی انگلیسی متوجه می شوید مترجم گوگل زیر کلمه ای که تایپ کردید زبان دیگه ای را توصیه می کند مثلا می نویسد "Translate from : Spanish" ممکن هست که کلمه، اسم یا اصطلاحی به زبان دیگری در متن بکار رفته باشد و یا آن کلمه در زبان و یا زبانهای دیگری هم معنا داشته باشد. اگر مطمئنید که آن کلکه به انگلیسی هست که هیچ ولی اگر بعید میدانید این احتمال را درنظر بگیرید که پیش می آید در متنها ، اسامی و تلفظهایی از کشورهای دیگر بکار رفته باشد و بهتر هست در گوگل سرچ کنید ببینید آن کلمه به چه اشاره دارد.

معرفی مترجم گوگل (Google Translate) و استفاده های آن برای یادگیری زبان

خب الان شما می توانید در حد ابتدایی رفع نیازهای روزمره از مترجم گوگل استفاده نمایید. چرا میگم در حد ابتدایی؟ چون گوگل ترنسلیت امکانات دیگری هم دارد مثلا اگر با اکانت گوگلتان وارد آن شوید می توانید در قسمت تاریخچه، کلماتی که قبلا جستجو کردید ببینید و یا برخی لغات و ترجمه هایشان را برای استفاده های بعدی ذخیره کنید و یا اگر ترجمه ای دیدید که بنظرتان نادرست هست و یا آن کلمه معنا یا معانی دیگری هم می تواند داشته باشد می توانید در قسمت ویرایش ، آن معنا یا معانی راهم پیشنهاد بدهید و یا فایل متنی به او بدهید و ترجمه اش را بخواهید و یا حتی بهتر از همه اینها عکس یک تابلو راهنما را بگیرید و به گوگل ترنسلیت بدهید تا معانی کلماتش را برایتان بنویسد یا بازگو کند...

امیدوارم مورد استفادتون واقع بشه و اگر شد پسند یادتون نره :)

بخاطر داشته باشین شما هم میتونین دانسته های خودتون رو در توسینسو به اشتراک بگذارید.

نویسنده : مهندس پویان عارف پور

منبع : جزیره زبان و زبان شناسی وب سایت توسینسو

هرگونه نشر و کپی برداری بدون ذکر منبع و نام نویسنده دارای اشکال اخلاقی می باشد .

#نرم_افزار_مترجم #معرفی_مترجم_گوگل_(google_translate)_و_استفاده_های_آن_برای_یادگیری_زبان #راهنما_مترجم_گوگل #استفاده_از_google_translate #نرم_افزار_ترجمه_متن #آموزش_مترجم_گوگل #نرم_افزار_ترجمه #مترجم_گوگل #گوگل_ترنسلیت
4 نظر
محمد مرآتی شیرازی

فیلمش کو پس :)

پویان عارف پور

مهندس مرآتی دیدی یه وقتایی آدم سوتی میده بعد نمیخواد به روی خودش بیاره ؟... الان هم من نمیدونم چرا کامنت شما رو نمیتونم ببینم :))

امیرحسین کریم پور

بعضی وقتا واقعا چرت و پرت ترجمه می کنه

پویان عارف پور

دقیقا همینطوره برای همین گفتم باید ترجمعه برعکسش رو هم تست کرد

نظر شما
برای ارسال نظر باید وارد شوید.
از سرتاسر توسینسو
تنظیمات حریم خصوصی
تائید صرفنظر
×

تو می تونی بهترین نتیجه رو تضمینی با بهترین های ایران بدست بیاری ، پس مقایسه کن و بعد خرید کن : فقط توی جشنواره تابستانه می تونی امروز ارزونتر از فردا خرید کنی ....